| Annotations 
            Kentish
                Town, love-hungry
                pilgrims, no bodies
                to feedRobert Pahre suggests that "
                'Kentish town' is a reference to Canterbury, seat
                of the Archbishop of Canterbury." Canterbury
                has been a city of pilgrimage since Thomas à
                Beckett was killed there in the 11th century.
                Some kind of pilgrims turn up here: "... a new breed of love-hungry
                pilgrims". These pilgrims don't
                have to be fed anymore, since they are dead:
                "no bodies to feed"
                might refer to the fact that in the middle ages
                pilgrims received free meals in the monastries
                during their stay and a place to sleep. Neil
                R. Thomason points out that Kentish Town is
                in fact the name of a district of London.
 * Jan Voorbij
 
            Pick up
                thy bed and riseReferring to the Bible-verse, John 5:8:"
                Jesus saith unto him, rise, take up they bed, and
                walk".
 "Th' infernal Serpent; he
        it was, whose guileStird up with Envy and Revenge, deceiv'd
 The Mother of Mankinde, what time his Pride
 Had cast him out from Heav'n, with all his Host
 Of Rebel Angels, by whose aid aspiring
 To set himself in Glory above his Peers,
 He trusted to have equal'd the most High,
 If he oppos'd; and with ambitious aim
 Against the Throne and Monarchy of God
 Rais'd impious War in Heav'n and Battel proud
 With vain attempt. Him the Almighty Power
 Hurld headlong flaming from th' Ethereal Skie
 With hideous ruine and combustion down
 To bottomless perdition, there to dwell
 In Adamantine Chains and penal Fire,
 Who durst defie th' Omnipotent to Arms."
 
            Icy
                LuciferAnother Dante reference, this time from Canto 34,
                Terzetta 30 (Longfellow's translation):
 "The Emperor of the kingdom
        dolorousFrom his mid-breast forth issued from the ice... "
 
            Lord of the FliesReferring to Beelzebub, one of 'the fallen
                angels'. Beelzebub literally means "the lord
                of the flies" in Hebrew.
 * Leigh-Ann Hussey (The
                Annotated Passion Play)
 
            Pick me
                up at half past none .....From this verse-line up to "I'd stay but my wings
                have just dropped off."
                there are two possible references, but I am not
                sure which one is right. One might be referring
                to dying, the other might be - once again - a
                biblical one referring to 'resurrection on the
                youngest day'."Half past none"
                suggests the end of time, the moment when we are
                supposed to be"picked up",
                according to John in chapter 20. The train
                is symbolic for the life we have lived full of
                rush and hurry, our own personal passion play;
                'the old
                shoes on the platform' possibly
                stand for everything we leave behind when dying:
                our earthly life, our history and our body. But
                departing without shoes also suggests a kind of
                nakedness, vulnerabilty perhaps. All that is left
                of us is the nucleus of what and who we
                essentially are. That part of us travels further.
                In the context of the verses that follow I tend
                to assume that the second reference might be
                correct, though the line "I'd stay but
                my wings have just dropped off" pleas
                in favour of the first one.
 * Jan Voorbij
 
            Magus PerdeMagus (1) -i, m. a learned Persian, a
                magician; magus (2) -a -um, magical. Magus
                Perde is a medieval latin term that
                translates roughly into 'Supreme Magician' or '
                extreme magician'. I cannot tell you its origin
                however, I have two ideas - either it was a
                church term for the devil or it is an alchemical
                term for god, or both.
 * reddred
 
            In Antiquity and
                during the middle ages there was the common
                notion among intellectuals, that wizards,
                magicians etc. stemmed from Persia, in fact from
                Babylon. These magicians originally had a
                religious, priest-like function in the society of
                the old Babylon, reading the stars, explaining
                the will of the gods, telling fortune,
                excercising black magic, alchemy, medicine and
                mathematics. "Loose a wish to still the
                rain, the storm about to be"
                : they were supposed to have contact with and
                have partly power over supernatural forces and
                could influence the course of ones life, the
                weather, and were therefore consulted by kings
                and magistrats. There is a connection between
                these magicians, gnosticism and alchemy
                (including witchcraft). And as gnosticism and
                alchemy were by the official church considered as
                the works of the devil these people were often
                protrayed as a devil and persecuted. It is very
                well possible, that in the context of A Passion
                Play this Magus Perde-figure stands for the
                devil. Via Leigh-Ann Hussey I found this striking
                tarot-card with an image of the devil, who with
                his chain keeps men and women emprisoned: "Magus Perde, take your
                hand from of the chain": 
 
            In the original APP lyrics there is a horizontal
                line over the 'd' in Perde. This means, that it
                might be originally a medieval English word, but
                up to now I did not find any plausible
                explanation in Old English dictionaries. However,
                this horizontal line might also be an
                abbreviation of the ending of a word, a practise
                which was quite common among medieval copyists of
                manuscripts: the reader knew what was meant after
                all. If - as Reddred suggests - Magus Perde
                is medieval latin term, I can only assume that
                Perde is derived from 1. 'perdition' (damnation,
                utter ruin), 2. perdu(e) (derived from french:
                lost, hidden, out of sight; very likely since
                english was so heavily influenced by french
                during the middle ages) or 3. perdo, perdit
                (derived from the latin word for destroy; also
                very likely since latin in those ages was the
                language of scholars, intellectuals, clergy
                etc.).* Jan Voorbij
 
            It looks to be Latin. Magus is magician or wise
                man. Perde is imperative of verb perdo meaning to
                destroy or ruin. * Alexander MacLennan
 
            Tread the knife's edgeThere is a pun on this, of course -- "tough
                are the souls", but this line also
                refers to the sword-bridge over the Abyss, the
                most famous instance of which is in the tale of
                Lancelot told by Cretien de Troyes called
                "Le Chevalier de la Charrete", or the
                Knight of the Cart. In it, Lancelot must undergo
                numerous humiliating ordeals before finally
                coming to the Pont de l'Espee, the Bridge of the
                Sword, which he must cross to rescue Queen
                Guenevere ("Ganievre" in the French),
                who has been kidnapped by Sir Meleagans. To cross
                it, he must divest himself of all but his helmet
                and hauberk and cross on bare hands and feet.
 * Leigh-Ann Hussey (The
                Annotated Passion Play)
 
            Hail! Son of kings make the
                ever-dying signFrom this point in the lyrics Ian makes use of
                several elements of the visions of St. John
                concerning the fate of mankind and the universe,
                as described in the Book Of Revelation. The
                apocalyptical conflict between the powers of good
                and evil, God and the devil might be referred to
                in these verselines:
 "...cross
        your fingers in the sky for those about to BE.There am I waiting along the sand.
 Cast your sweet spell upon the land and sea.
 Magus Perde, take your hand from off the chain.
 Loose a wish to still, the rain,
 the storm about to BE. (...)
 Break the circle,stretch the line, call upon the devil.
 Bring the gods, the gods' own fire. In the conflict
        revel".
 * Jan Voorbij
 
            The gods'
                own fireThis probably refers to the Greek myth of
                Prometheus, but one should also bear in mind that
                "Lucifer" is Latin for
                "light-bearer".
 * Leigh-Ann Hussey (The
                Annotated Passion Play)
 
            The passengers upon the ferry
                crossing, waiting to be born,I assume that here Ian refers to the river Styx,
                the river in Greek mythology, that parts the
                living from the dead and from where - once
                crossed - no return is possible. Only this time
                the dead are returning to live and cross the
                river once again, called awake by the
                reveille horn , to make their
                appearance for the Last Judgement, in the hope to
                gain eternal life ("From the dark into
                the ever-day"):
 "renew the pledge of life's long song
                rise to the reveille horn.
 Animals queueing at the gate thatstands upon the
                shore
 breathe the ever-burning fire that guards the
                ever-door".
Roll the
                stone away from the dark into the everdayReferring to the Bible-verse, John 20:1: "Early
                on the first day of the week, while it was still
                dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw
                that the stone had been removed from the
                entrance." (English - NIV)
 * Jan Voorbij
 |